Главная → Английский язык
Особенности передачи национально-этнического колорита при переводе поэтических текстов
Дисциплина | Английский язык |
ВУЗ | ЧГПУ им. И.Я. Яковлева |
Описание
Глава 1. Значение лингвистики в теории перевода
1.1 Психолингвистический аспект перевода
1.2 Поэтический перевод как лингвокультурологический феномен
1.3 Национально-этнический колорит в языке и тексте
симость семантики от культурной среды индивидуума»
Глава 2. Проблема сохранения национально-этнического колорита при переводе реалий
2.1 Языковые реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур
2.2 Определение языковой реалии
2.3 Классификация языковых реалий
2.4 Основные приемы передачи реалий
Глава 3. Анализ переводов письма Татьяны к Онегину на английский язык
Особенности перевода политкорректной лексики в англоязычных выступлениях официальных лиц
Национальная культурная специфика английских пословиц и поговорок
Особенности передачи лексических средств выражения модальности в переводе текстов научного стиля
Жанровая специфика перевода классической драматургии
Адекватность и эквивалентность перевода политической терминологии с английского языка на русский
Способы выражения вторичной предикации
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда
Национальная культурная специфика английских пословиц и поговорок
Особенности передачи лексических средств выражения модальности в переводе текстов научного стиля
Жанровая специфика перевода классической драматургии
Адекватность и эквивалентность перевода политической терминологии с английского языка на русский
Способы выражения вторичной предикации
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда