Главная → Английский язык
Национальная культурная специфика английских пословиц и поговорок
Дисциплина | Английский язык |
ВУЗ | ЧГПУ им. И.Я. Яковлева |
Описание
ГЛАВА 1. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК ЯЗЫКОВОЙ ФЕНОМЕН
1.1 Английские пословицы и поговорки как национально-культурный компонент
1.2 Из истории изучения пословиц и поговорок
ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ЯЗЫКЕ
2.1 Структурно-семантическое своеобразие пословиц и поговорок
2.2 Художественное своеобразие английского фольклора
ГЛАВА 3. ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
3.1 Лексический состав английской паремии как отражение национального менталитета
3.2 Культурные концепты в английских пословицах и поговорках
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Особенности передачи лексических средств выражения модальности в переводе текстов научного стиля
Жанровая специфика перевода классической драматургии
Адекватность и эквивалентность перевода политической терминологии с английского языка на русский
Способы выражения вторичной предикации
Контрольная по английскому
Контрольная по латинскому языку, СПИУП. Определить склонение существительных, просклонять: aqua, lupus
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда
Жанровая специфика перевода классической драматургии
Адекватность и эквивалентность перевода политической терминологии с английского языка на русский
Способы выражения вторичной предикации
Контрольная по английскому
Контрольная по латинскому языку, СПИУП. Определить склонение существительных, просклонять: aqua, lupus
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда