Главная → Английский язык
Особенности передачи русскоязычных реалий при переводе художественных текстов
Дисциплина | Английский язык |
ВУЗ | ЧГПУ им. И.Я. Яковлева |
Описание
Глава 1. Реалии как переводческая проблема
1.1 Подходы к исследованию переводимости реалий
1.2 Лингвистические особенности языка художественной литературы
Глава 2. Реалии в художественной литературе и способы их перевода
2.1 Проблема точности и адекватности в переводах реалий
2.2 Обеспечение адекватности перевода реалий в художественной литературе
2.3 Классификация реалий с точки зрения способов их перевода
2.4 Особенности передачи русскоязычных реалий на примере романа А.Н. Толстого «Петр Первый»
Субъективно-оценочная и эмоционально-экспрессивная лексика в переводах с русского на английский на материале повести «Капитанская дочка» А.С. Пушкина
Грамматические особенности перевода публицистических текстов с русского языка на английский язык
Отчет по преддипломной практике. Перевод с английского на русский
Отчет по преддипломной практике. Перевод с английского на русский
Отчет по практике. Перевод текста с английского на русский
Особенности передачи национально-этнического колорита при переводе поэтических текстов
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда
Грамматические особенности перевода публицистических текстов с русского языка на английский язык
Отчет по преддипломной практике. Перевод с английского на русский
Отчет по преддипломной практике. Перевод с английского на русский
Отчет по практике. Перевод текста с английского на русский
Особенности передачи национально-этнического колорита при переводе поэтических текстов
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда