Главная → Английский язык
Перевод цветообозначений в романе Маргарет Митчел
Дисциплина | Английский язык |
ВУЗ | ИВЭСЭП |
Описание
ГЛАВА 1. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЦВЕТА
1.1. Место цветообозначения в языковой картине мира
1.2. Способы передачи лексических единиц со значением цвета
1.3. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В ПРОЗЕ М.МИТЧЕЛЛ (CТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
2.1. Особенности стиля М.Митчелл
2.2. РОЛЬ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В РОМАНЕ «GONE WITH THE WIND» М.МИТЧЕЛЛ
2.3. ПЕРЕВОД ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПРОЗЕ М.МИТЧЕЛЛ (СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
21. МИТЧЕЛЛ М. УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ. – М
ПРИЛОЖЕНИЯ
Вариант 4
Change strategy and management organization of Shipping Company as respond to severe market conditions.
Использование детского труда в entertainment business
Особенности передачи экзотизмов при переводе современной англоязычной прозы
Стилистический прием «выдвижение» и создание комического эффекта
Речь к диплому на тему «Особенности передачи русскоязычных реалий при переводе художественных текстов».
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда
Change strategy and management organization of Shipping Company as respond to severe market conditions.
Использование детского труда в entertainment business
Особенности передачи экзотизмов при переводе современной англоязычной прозы
Стилистический прием «выдвижение» и создание комического эффекта
Речь к диплому на тему «Особенности передачи русскоязычных реалий при переводе художественных текстов».
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда