Главная → Английский язык
Проблемы перевода юридических текстов
Дисциплина | Английский язык |
ВУЗ | не указан |
Описание
1. Коммуникативно-функциональная направленность юридического текста
1.1. Профессиональная коммуникация в юриспруденции
1.2. Основные виды юридических текстов
2. Особенности юридического перевода
2.1. Юридический перевод как разновидность специально перевода
2.2. Основные причины сложности перевода юридической терминологии
2.3. Наиболее распространенные ошибки при переводе английских юридических терминов
3.Адекватность перевода как основное условие воспроизведения функциональной направленности текста
3.1.Основные подходы к определению понятия «адекватность перевода»
3.2. Выбор адекватного лексико-фразеологического соответствия
при переводе английских правоведческих текстов
4. Практическая часть: юридический перевод
Список использованных источников
Специфика перевода английских газетных заголовков
Стилистический анализ эмоционального высказывания ( на примере произведений Гр. Грина)"
Global money market
Особенности лексикографического описания неологизмов в словарях английского языка
Синтаксические трансформации на уровне подлежащего при переводе англоязычных газетных текстов
Актуальные проблемы перевода английских аббревиатур и сокращений на русский язык
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда
Стилистический анализ эмоционального высказывания ( на примере произведений Гр. Грина)"
Global money market
Особенности лексикографического описания неологизмов в словарях английского языка
Синтаксические трансформации на уровне подлежащего при переводе англоязычных газетных текстов
Актуальные проблемы перевода английских аббревиатур и сокращений на русский язык
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда