Перевод научно-популярных текстов на основе статей психолого-маркетинговой тематики
Главная → Языкознание → Перевод и переводоведение
Дисциплина | Перевод и переводоведение |
ВУЗ | МГУ |
Содержание
1. Научно-популярный текст как объект исследования
1.1. Научный стиль речи в свете исследований функциональной стилистики. Классификация научных стилей
1.2. Лексические особенности научно-популярных текстов
1.3. Общая характеристика переводческих трансформаций и их классификация
1.4. Текст психолого-маркетинговой тематики как подвид научно-популярного текста
1.4.1. Понятие и сущность маркетинга и его взаимосвязь с психологической наукой
1.4.2. Предпереводческий анализ статей маркетинговой тематики
2. Специфика перевода научно-популярной литературы с английского на русский язык (на примере статей психолого-маркетинговой тематики)
2.1. Транскрипция и транслитерация как один из основных способов перевода маркетинговой терминологии
2.2. Лексические и лексико-грамматические трансформации при переводе статей психолого-маркетинговой терминологии
Решение задачи коммивояжера методом ветвей и границ
Фонетическая система британского и американского вариантов английского языка
Противоречия между журналистикой и PR как доминирующий фактор в российском информационном пространстве
Русская диаспора в Бразилии
Моделирование кривошипно-ползунного механизма
Фонетическая система британского и американского вариантов английского языка
Противоречия между журналистикой и PR как доминирующий фактор в российском информационном пространстве
Русская диаспора в Бразилии
Моделирование кривошипно-ползунного механизма