Виды устного перевода
Дисциплина | Английский язык |
ВУЗ | Москва |
Описание
1. Жанры текстов и правила устного перевода
1.1 Жанры текстов в устном переводе, особенности их перевода
1.2 Правила устного перевода
2. Виды устного перевода
2.1 Синхронный перевод
2.1.1 Разновидности синхронного перевода
2.1.2 Трудности синхронного перевода и специфические навыки переводчика
2.1.3 Техническое обеспечение для синхронного перевода
2.2 Последовательный (абзацно-фразовый) перевод
2.2.1 Разновидности последовательного перевода
2.2.2 Трудности последовательного перевода и специфические навыки переводчика
3. Основные проблемы переводческой деятельности
3.1 «Ложные друзья» переводчика
3.2 Фразеология в устном переводе
3.3 Типичные неприятные ситуации устного перевода и способы выхода из их
Выводы
Cписок литературы
ПриложениеПереводчик – одна из древнейших профессий, которая очень востребована и на сегодняшний день. Людям различных культур во все времена приходилось общаться друг с другом, и в этом им всегда помогали переводчики. Хотя попытки создания универсального языка, на котором бы могли говорить все люди, предпринимались неоднократно, мы можем видеть, что это ни к чему не привело. Значит профессия переводчика будет распространена еще очень долгое время. Вступая в ряды переводчиков, человек получает не только интересную работу, но и при достаточном уровне мастерства достойную оплату труда.
Существует три типа переводов, все они имеют свои отличительные черты:
- Письменный перевод используется во многих областях: от художественной литературы, договоров и контактов до сложной технической документации. К тому же лингвист в первом случае должен суметь адаптировать текст к культурным и национальным чертами иностранного языка, а во втором - очень точно подобрать эквиваленты терминов, которых зачастую в языке может и не быть или они различны по смыслу с исходными словами.
- Устный перевод обычно используется при организации переговоров, деловых встреч, экскурсий и других подобных мероприятий. Для данного типа работы необходимо обладать коммуникабельностью, широкими познаниями о языке и его культуре.
- Синхронный перевод – это перевод в режиме реального времени, который осуществляется в данном формате: переводчик одновременно слушает оратора, декодирует информацию и выдаёт готовый текст на нужном языке. Это очень напряженная работа, требующая от человека невероятного уровня знания обоих языков (с которого и на который он переводит), эрудированности, быстрой реакции. Как правило, синхронисты работают на крупных международных мероприятиях, например, конференциях.
Образование
Обучение переводчиков зачастую осуществляется на филологических факультетах. Хотя, чтобы осуществлять переводческую деятельность, иметь диплом необязательно, но желательно. В Великом Новгороде, например, получить такую профессию можно в Новгородском лингвистическом университете имени Ярослава Мудрого.Карьера
В профессиональных переводчиках нуждается большое число организаций. Основная масса заказов приходится на переводческие бюро. Но вакансии можно найти и в других организациях: международных корпорациях, издательствах, туристических компаниях и т. д.Функционирования фразеологизмов в современных англоязычных медиатекстах
Семантический анализ слова синонимологического рядя глагола
Коммуникативный метод обучения английскому языку
Основные типы терминов в современном английском языке
Переводческий анализ текста
Законодательство Вавилонского царя Хаммурапи
Брачный договор по ГКФ
Салическая правда