Главная → Филология
Лингвокультурологическая специфика перевода рекламно-информационного текста с немецкого на русский
Дисциплина | Филология |
ВУЗ | Москва |
Описание
ГЛАВА 1. ТИПОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОГО ТЕКСТОВ
1.1. Место рекламы в функциональных разновидностях языка. Лингвистические характеристики рекламы, виды рекламных текстов
1.2. Рекламно-информационный тип текста в рамках СМИ
ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА
2.1. Соотношение языка и культуры в рекламно-информационном тексте
2.2. Культура и перевод
ВЫВОДЫ
ЛИТЕРАТУРА
Философия всеединства В. Соловьева. Концепция благочеловечества
Речевой акт угрозы в англоязычном драматическом тексте 18-19 веков
Национальная окраска фразеологизмов современного русского языка ( на материале фразеологических словарей )
Теоретические основы концепта
Русский язык как инотранный
употребление видо временных форм глагола во вторичных значениях
Речевой акт угрозы в англоязычном драматическом тексте 18-19 веков
Национальная окраска фразеологизмов современного русского языка ( на материале фразеологических словарей )
Теоретические основы концепта
Русский язык как инотранный
употребление видо временных форм глагола во вторичных значениях